Značenje frazeologije "umetanje štapića u kotače" i povijest njezina porijekla

Izuzetno zanimljiv dio znanosti o jezikuje ona koja proučava stabilne kombinacije riječi, sličnih značenju jednog leksema. Nazvane su frazeološkim jedinicama. Postoji nekoliko vrsta sličnih formacija. Dakle, kombinacije fraza su one kombinacije riječi kada značenje integralnog koncepta nije motivirano njihovim značenjem, kao na primjer u izrazu "zamrzavanje crva".

"Stavljanje štapa u kotač": značenje frazeologije

Svaki od znakova može bitisačuvati figurativno značenje, što stvara opće značenje izraza. U ovom slučaju vidimo frazeološko jedinstvo pred nama. Primjer je kombinacija u pitanju.

Važnost frazolije da bi se spustio kotači

Značenje frazeologije "umetanje štapića u kotače" ne odobrava. Tako kažu, kada žele naglasiti da se netko namjerno miješa u neku vrstu posla, u provedbi plana.

U suvremenom razumijevanju najčešće govorimo o preprekama koje su stvorili dužnosnici, birokrati, kreativni ljudi, razmišljanja, inovatori u svježim idejama, radovima ili otkrićima.

Povijest podrijetla frazeologije "umetanje štapića u kotače"

Zajedničko mišljenje o podrijetlu ove kombinacije ne poštuje se. Značenje frazeologije "umetanje štapića u kotače" može se vratiti na izravno značenje takve akcije.

drži se u kotaču
Dakle, takva se točka gledišta izražava, kao daovaj je promet proizašao iz običaja korištenja posebnih štapića za usporavanje / zaustavljanje kolica, kolica ili nekog drugog vozila ako je potrebno. Tako je postojala stabilna kombinacija "štapova na kotaču", čiji je izvor nastao zbog fizičke akcije.

Sinonima frazeologije "umetanje štapića u kotače"

Poznato je da su mnoge riječi i izrazi uRuski su slični u značenju "blizanci". Kombinacija nije iznimka. Značenje phraseologism „staviti prečka u kolo” se ne odnosi samo na „spriječiti”, „ne daju”, „stati na put”, „suprotstaviti”, „iščupati”, ali izrazi kao što su „biti kost u grlu”, „postali (stalak) preko ceste (netko na putu) „” baciti na noge komad drveta „” ispasti (će biti) na prepreku (prepreka), ‘’ ometaju „” zbunjeno karticu ‘’ prijeći cestu „” vezati noge i ruke. "

staviti štap u kotač sinonim

Općenito, izraz "staviti štap u kotač" je sinonim - bilo koja riječ ili kombinacija s značenjem "ometa", "stvara problem".

Zanimljivo je, ovo naizgled čisto ruskiIzraz ima svoje analoge s istim značenjem na drugim europskim jezicima. Prijevod iz francuskih zvukova potpuno nalik na ruski, s engleskog - "ubacite iglu u kotač na nekoga", od španjolskog - "Zamjena podnožja", od njemačkog - "bacajte palice nekome na noge". Kao što možemo vidjeti, mnogi narodi koriste stabilne izraze sličnog značenja.

Korištenje frazeologizma "staviti u kotač" u literaturi

Korištenje pisaca u svom radu je održivoizrazi uvelike obogaćuju jezik djela. Važnost frazeološke cjeline "staviti štapiću u kotače" u književnom govoru potvrđuje njegova česta uporaba pisaca različitih vremena - od klasika do suvremenika. Tako u Leo Tolstoi u "Ratu i miru" primjećuje: "Ne daj Bože, samo da će knez Kutuzov ... preuzeti pravu moć i ne dopustiti da netko stavlja govor u kotač."

Sergej Sergeev-Tsensky u "Brusilovsky"proboj "također koristi ovaj stabilni izraz. Fragment: "Zato radite kao Aleksej Aleksejevich, jer to je ono što trebaš biti zaprepašteni, a ne staviti ga na njega da stavi kotače na nju!"

Vladimir Tendryakov u "Jesen Ivanu Chuprovu" također je koristio ovu frazeološku cjelinu. Fragment: "Zato sam došao k tebi." Ali postoje i oni koji su stavili štapove u moje kotače. "

Povezane vijesti